Hiszpański z Shakirą

1998- Szakira przeprowadziła się już do USA, Ciega, sordomuda-, piosenka, która przyniosła 21 letniej Szakirze sławę, głównie w Ameryce Łacińskiej i Hiszpanii, o sile miłości, która przemienia człowieka: 

Se me acaba el argumento– Kończy mi się wątek
Y la metodología– i metodologia
Cada vez que se aparece frente– zawsze kiedy przed mną wyrasta
A mí tu anatomía– twoja anatomia

Por que este amor ya no entiende– Bo ta miłośc nie przyjmuje
De consejos, ni razones– porad ani racji
Se alimenta de pretextos– żywi się pretekstami
Y le faltan pantalones– i brak jej zdecydowania/odwagi
Este amor no me permite– ta miłość nie pozwala mi
Estar en pie– stać/zwala mnie  znóg
Por que ya hasta me ha quebrado– I nawet „złamała mi pięty”/jest moją piętą Achillesową
Aunque me levante volveré a caer– Choćbym się podniosła, znów upadnę
Si te acercas nada es útil– Gdy jesteś w pobliżu, nic nie jest przydatne
Para esta inútil- Dla tego nieroba

Bruta, ciega, sordomuda– Głupia, ślepa, głuchoniema,
Torpe, traste y testaruda– Tępa, do niczego, uparta
Es todo lo que he sido– Taka byłam
Por ti me he convertido– Dla ciebie zmieniłam się
En una cosa que no hace– w kogoś, kto nie robi nic innego
Otra cosa mas que amarte– tylko cię kocha
Pienso en ti día y noche– Myślę o tobie dniem i nocą
Y no se como olvidarte– I nie wiem jak cię zapomnieć
Cuántas veces he intentado– Ile razy próbowałam
Enterrarte en mi memoria– Pogrzebać cię w mojej pamięci
Y aunque diga ya no más– i choć mówię sobie już nigy więcej
Es otra vez la misma historia– ta sama historia
Por que este amor siempre sabe– Bo ta miłość zawsze sprawia
Hacerme respirar profundo– Że oddycham pełną piersią
Ya me trae por la izquierda– I ciągnie mnie w lewo
Y de pelea con el mundo– Musimy się zmierzyć ze światem

Si pudiera exorcizarme de tu voz– Gdybym mogła egzorcyzmować się z twojego głosu
Si pudiera escaparme de tu nombre– Gdybym mogła uciec od twojego imienia
Si pudiera arrancarme el corazón– Gdybym mogła wyrwać sobie serce
Y esconderme para no sentirme– Gdybym mogła nie czuć
Nuevamente– Od nowa

Ojerosa, flaca, fea desgreñada– Z podkążonymi oczami, chuda, brzydka,
Torpe, tonta, lenta, nécia, desquiciada– Tępa, głupia, powolna,
Completamente descontrolada– Zupełnie niezrównoważona
Tu te das cuenta y no me dices nada– Zdajesz sobie sprawę i nie mówisz nic
Se me ha vuelto– Zmieniła się
La cabeza un nido– Moja głowa w gniazdo
Donde solamente tu tienes asilo– Gdzie ty masz schronienie
Y no me escuchas lo que te digo– I nie słuchasz mnie, gdy Ci mówię
Mira bien lo que vas a hacer conmigo– Uważaj co ze mną robisz

Bruta, ciega, sordomuda– Głupia, ślepa, głuchoniema
Torpe, traste y testaruda– Tępa, do niczego, nachalna taka byłam
Por ti me he convertido– Dla ciebie zmieniłam się
En una cosa que no hace– w kogoś, kto nie robi nic innego
Otra cosa mas que amarte– tylko cię kocha
Pienso en ti día y noche– Myślę o tobie dniem i nocą
Y no se como olvidarte– I nie wiem jak cię zapomnieć


Bruta, ciega, sordomuda– Głupia, ślepa, głuchoniema
Torpe, traste y testaruda– Tępa, do niczego, nachalna taka byłam
Por ti me he convertido– Dla ciebie zmieniłam się
En una cosa que no hace– w kogoś, kto nie robi nic innego
Otra cosa mas que amarte– tylko cię kocha
Pienso en ti día y noche– Myślę o tobie dniem i nocą
Y no se como olvidarte– I nie wiem jak cię zapomnieć

Bruta, ciega, sordomuda– Głupia, ślepa, głuchoniema
Torpe, traste y testaruda– Tępa, do niczego, nachalna taka byłam
Por ti me he convertido– Dla ciebie zmieniłam się
En una cosa que no hace– w kogoś, kto nie robi nic innego
Otra cosa mas que amarte– tylko cię kocha
Pienso en ti día y noche– Myślę o tobie dniem i nocą
Y no se como olvidarte– I nie wiem jak cię zapomnieć

Możliwość komentowania została wyłączona.